bash.org:

Следуй за мной:

twiby

Адовый чад кутежа и трэш в комплекте

Добавлена: 2 октября 2012

Немного ИИ в переводчике

Немного ИИ в переводчике

Заметил интересную деталь в при переводе в google translate - уход от дословного перевода фразы к ее восприятию "как человек". Забавно, ведь я привык что переводчик переводит дословно - так переводили первые электронные словари с которыми я столкнулся, вроде промта.


Ни в коем случае это не камень в огород разработчиков Yandex, просто интересный для сравнения пример. Сервисы яндекс, не побоюсь этого слова лучшие из подобных среди предлагаемых компаниями из постсоветских стран.


Конечно, кто-то скажет что это спеллкорректор и будет прав. Это действительно не ИИ, но тем не менее, шаг за шагом мы к нему идем. Мелкие вещи который на первый взгляд не заметны, с каждым годом становятся все лучше.




Если мой пост помог вам сэкономить пару часов времени или показался полезным, думаю не лишним будет показать его друзьям через социальные сети или упомянуть в своем блоге.


Ваше мнение:

Имя
назад   к новостям

Случайная мысль:

Между религией и настоящей наукой нет ни родства, ни дружбы, ни вражды: они на разных планетах.
Фридрих Ницше
drcreazy © 2008-2012 all rights reserved